当前位置: 答题翼 > 问答 > 公务员考试 > 正文
目录: 标题| 题干| 答案| 搜索| 相关
问题

任何一篇译文都带着译者的行文风格 。 有时 , 为了及时地翻译出一篇公文 , 需要几个笔译同时


任何一篇译文都带着译者的行文风格 。 有时 , 为了及时地翻译出一篇公文 , 需要几个笔译同时工作 , 每人负责翻译其中一部分 。 在这种情况下 , 译文的风格往往显得不协调 。 与此相比 , 用于语言翻译的计算机程序显示出优势 : 准确率不低于人工笔译 , 但速度比人工笔译快得多 , 并且能保持译文风格的统一 。 所以 , 为及时译出那些长的公文 , 最好使用机译而不是人工笔译。

为对上述论证作出评价,回答以下哪个问题最不重要 ?()

A .是否可以通过对行文风格的统一要求,来避免或至少减少合作译文在风格上的不协调

B .根据何种标准可以准确地判定一篇译文的准确率

C .机译的准确率是否同样不低于翻译家的笔译

D .不同的计算机翻译程序,是否也和不同的人工译者一样,会具有不同的行文风格

请帮忙给出正确答案和分析,谢谢!

参考答案
您可能感兴趣的试题
  • 从空中放下两列火车,每列火车都带着降落伞,降落到一条没有尽头的笔直的铁道上。两列火车之间的距

  • 从空中放下两列火车,每列火车都带着降落伞,降落到一条没有尽头的笔直的铁道上。两列火车之间的距

  • 任何一篇译文都带着译者的行文风格。有时,为了及时地翻译出一篇公文,需要几个笔译同时工作,每

  • 郭某撰写的毕业论文大量抄袭了胡某刊登在某杂志上的一篇翻译文章,而该译文原文的作者是美国学

  • 任何一篇译文都带有译者的行文风格。有时 为了及时地翻译出一篇公文 需要几个笔译同时工作 每人负

  • 甲撰写毕业论文 大量抄袭了乙刊登在《学术译丛》上的一篇译文 甲的行为侵犯了谁的著作权