当前位置: 答题翼 > 问答 > 公务员考试 > 正文
目录: 标题| 题干| 答案| 搜索| 相关
问题

翻译上的标准 一直以来就很多 有的讲直译 有的讲意译;有的求信 有的求雅;有的提倡归化.有的提倡


翻译上的标准,一直以来就很多,有的讲直译,有的讲意译;有的求信,有的求雅;有的提倡归化.有的提倡异化——但无论是哪一种,一位负责的译者,都首先必须考虑他的译文要为其受众所能够接受、愿意接受。如果翻译过来的东西,大家读不懂,那是白忙了一场,如果大家不愿读,也等于做了无用功。翻译从本质上讲是一种文化的传播,既然是传播,就得重视受众,这是再简单不过的道理。 这段文字意在说明:

A.翻译标准具有多元性

B.译者应有自己的职业追求

C.翻译需先考虑受众接受度

D.翻译的本质是文化传播

请帮忙给出正确答案和分析,谢谢!

参考答案
您可能感兴趣的试题
  • 毛泽东对五四运动就一般的评价,他讲自有中国历史以来,还没有过这样伟大和彻底的文化革命。()

  • 自从上次吵架之后,我们就再也没有跟对方讲过话。(翻译)

  • 洋洋今年15岁 其父母因工作忙没时间照顾洋洋。自上初中以来 洋洋就不爱上课 而且上课不认真听老师讲

  • 改革开放以来 社会 文化的开放一直在稳步向前推进 几十年来_____的喜剧赢得了前所未有的生存空间

  • 填入下面句子中括号内最恰当的文句是()自从“五四”以来 翻译介绍先进国家的文化成果就成了中国

  • 有智慧的人 一直以来都在享受每一秒 因为他知道这一秒一旦过去就永不再来;愚痴的人 一直以