一般来说,歌曲译配要做到的第一点就是,英文歌词的音节数应该和汉语歌词的字数一致。比如How many roads must a man walk down before they call him a man这句歌词就共有16个音节,相应的译文也只能用16个汉字来翻译,如“男人要经历多少磨难才算真正男子汉”。()
:与时俱进,就是党的全部理论和工作要()。能否始终做到这一点,决定着党和国家的前途命运。
与时俱进,就是党的全部理论和工作要()。能否始终做到这一点,决定着党和国家的前途命运。
歌曲翻译大致可以分为两大类,即歌曲译配和歌词翻译,前者能入歌配曲演唱,后者只是为了阅读歌词。
在歌曲译配时,为了译词入歌的目的,韵律、节奏、停顿、倒字都是译者必须考虑的因素。()
样条线上的第一点影响()。
“一个流”生产的第一要点就是要使产品生产的各道工序做到几乎同步进行 使产品实现多件生产 多件流动。()