当前位置: 答题翼 > 问答 > 外语类考试 > 正文
目录: 标题| 题干| 答案| 搜索| 相关
问题

汉译英的理想单位是篇章,译者着眼于篇章,却得从词开始起步,从词结成短语组成句,成段谋篇,最后写


汉译英的理想单位是篇章,译者着眼于篇章,却得从词开始起步,从词结成短语组成句,成段谋篇,最后写成一篇与原文意义相符、功能相似的英文作文。我将汉译英的这一自然顺序作为教程的编排程序。为达到实用的目的,我从近年来出版的权威性书报杂志上收集名译或实用译例,辅以解说评析。这些评析来自我融会贯通的各科知识,也体现了我的教学风格——语言平实生动、理论联系实际、力图知其然,还知其所以然。

请帮忙给出正确答案和分析,谢谢!

参考答案
您可能感兴趣的试题
  • 【汉译英】【试题一】亚洲是我们共同的家园,亚洲的和平、稳定、发展关系到亚洲各国人民的共同命运。我们

  • 简述二嗯英的食物来源。

  • 《共产党宣言》第一个中文全译本的翻译者是()

  • 王孟英的代表著作及主要内容是什么?

  • 规划编制单位在报送审批综合性规划草案和专项规划中的()规划草案时 应当将环境影响篇章或者说明作为规

  • 规划编制单位在报送审批综合性规划草案和专项规划中的( )规划草案时 应当将环 境影响篇章或者说明作